نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسندگان
1 دانشجوی زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه بین المللی پردیس کیش دانشگاه تهران،ایران.
2 استاد تمام دانشکده ادبیات، دانشگاه تهران، تهران، ایران
3 استاد تمام دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
چکیده
کلیدواژهها
عنوان مقاله [English]
نویسندگان [English]
he works of Coleman Barks, an American poet and scholar of language and free translation of Rumi's poems, especially Masnavi, have gained a popular market in the United States. Combining his poetic talent and world fame, Rumi has attracted millions of viewers, which eventually led to him receiving an honorary doctorate from the University of Tehran in 2006. He has entered a new field in Rumi's translation with a new look at the concepts of love and mysticism and the description of Masnavi stories and the removal of mystical-Islamic topics, terms and interpretations.
By translating the book "Rumi: The Book of Love" (for the first time by the author) and comparing it with Rumi, the gap between mystical issues and Rumi's conclusions can be clearly seen. In his English narrations of Rumi's poems, Barks abandons the weight and sea of poetry and the coherence and stability of the poetic form, and instead spends his talent on showing Rumi's sonnets with a song-like quality by using a musical instrument. And there is a state of existence similar to the state of Rumi's poetry.
The world in which Rumi goes through his spiritual journey, and the whole world of continuous evolution and uninterrupted evolution, is the world of evolution, the world of conflict between opposites. The real stimulus is the evolution of the components of the existence of love, which turns knowledge into insight and science into taste, and Barks's attitude and attitude towards Masnavi stories have a more purely narrative approach;
کلیدواژهها [English]